ခရစ္ယာန္ေတြမွာ
ဘုရားႏႈတ္ကပတ္ေတာ္ဆိုတဲ့ က်မ္းစာကို ေရွးက က်မ္းတတ္ပုဂၢိဳလ္၊
ယာဇ္ပေရာဟိတ္မ်ား ႏႈတ္နဲ႔အာဂံုေဆာင္ခဲ့ၾကပါတယ္။ ေပ၊ပရပိုက္၊ သားေရျပား
ေတြေပၚမွာ ေရးသားမွတ္တမ္တင္ထားေပမဲ့ အုပ္စိုးသူမင္းမ်ား၊
သာသနာပိုင္ဘုန္းေတာ္ၾကီးမ်ားကပဲ သိမ္းဆည္းထားပါတယ္။ သာမန္လူမ်ား
ႏႈတ္ကပတ္ေတာ္ကို ဖတ္ရႈဖို႔မေျပာနဲ႔ ၾကားဖို႔ေတာင္ ေတာ္ေတာ္ခဲယဥ္းလွပါတယ္။
BC 1445 - BC400 ကာလအတြင္းမွာ ဓမၼေဟာင္းက်မ္းစာ ၃၉က်မ္း ကို ဟီဘရူးဘာသာ
(ဂ်ဴးဘာသာစကား) နဲ႔ စတင္ေရးသားပါတယ္။ ဓမၼေဟာင္းကာလမွာ ဂ်ဴးလူမ်ိဳးမ်ားရဲ့
ဘာသာျဖစ္လို႔ ဘာသာျပန္ျခင္းမရွိခဲ့ပါဘူး၊ သခင္ေယရႈကာတိုင္မွာအေသခံျပီး
AD30 ေနာက္ပိုင္း ႏွစ္၁၀၀အတြင္းမွာ ဓမၼသစ္ ၂၆က်မ္းကို
ဂရိဘာသာနဲ႔ေရးခဲ့ပါတယ္။ ရုိမင္ကတ္သလစ္ေတြမွာ - အပိုခရာဖာ APOCRYPHA
(ဂ်ဴးရာဇ၀င္) ၁၁က်မ္း ပိုပါတယ္။သခင္ေယရႈဟာ ဘုရားရဲ့သားေတာ္အျဖစ္
ေလာကကိုၾကြဆင္းလာျပီး ဂ်ဴးလူမ်ိဳး သာမက လူတိုင္း ကိုးကြယ္ရတဲ့ ဘုရားအျဖစ္
ေဟာေျပာခဲ့ပါတယ္။ ေက်းဇူးေတာ္ Grace Period ကို က်မ္းစာလာတဲ့အတိုင္း
သားေကာင္မ်ားယာဇ္ပူေဇာ္ျခင္းကို ရပ္တံ့ေစျပီး ဓမၼေဟာင္းက်မ္းကို
ျပည့္စံုေစပါတယ္။ (1)
ဂ်ဴးလူမ်ိဳးမ်ားကေတာ့ ဓမၼေဟာင္းက်မ္းေတြကိုပဲ သံုးစြဲလွ်က္ရွိပါတယ္။
အာရပ္ မြတ္ဆလင္မ်ားက ဓမၼေဟာင္း၊ဓမၼသစ္မ်ား
ကို တမန္ေတာ္မိုဟာမက္အားျဖင့္ ပိုမိုျပည့္စံုတဲ့ ကိုရမ္က်မ္းစာ ွQur'an အျဖစ္ အာရပ္ဘာသာစကားနဲ႔ AD632 မွာျပဳစုျပီးစီးခဲ့ပါတယ္။ သေဘာကေတာ့ ဂ်ဴး၊ အာရပ္၊ ခရစ္ယန္မ်ား အားလံုးဟာ ထာ၀ရဘုရားျခင္းတူၾကတယ္။ ဂ်ဴးဘာသာက ရဟိုး၀ါ လိုေခၚတယ္။ မြတ္ဆလင္ဘာသာမ်ားက အလႅာအရွင္ျမတ္ လို႔ေခၚၾကျပီး ခရစ္ယာန္ေတြက ထာ၀ရဘုရား၊ သခင္ေယရႈ၊ သန္႔ရွင္ေသာ၀ိညာဥ္ (၃)ပါးတစ္ဆူ အျဖစ္ ေခၚေ၀ါၾကတယ္။ ျခံဳၾကည့္ရင္ ဒီဘာသာ၃ရပ္ အေျခခံကေတာ့ ဓမၼေဟာင္းက်မ္း နဲ႔ တစ္ဆူတည္းေသာဘုရားျဖစ္ျပီး၊ ဘာသာေရးယံုၾကည္ခ်က္ နဲ႔ က်င့္၀တ္မ်ားမွာ ကြဲလြဲမႈၾကီးမ်ား ရွိပါတယ္။ သမၼာက်မ္းစာ သမိုင္းမွာ အာရပ္ နဲ႔ ဂ်ဴးလူမ်ိဳး သမိုင္းမပါရင္ မျဖစ္ဘူးလို႔ ေျပာရပါမယ္။ (2)
St. Jerome ဂ်ာေရာမ္ c347-420
လက္တင္ဘာသာ ခရစ္ယာန္ သမၼာက်မ္းစာ ဘာသာျပန္သူအေနနဲ႔ စိန္႔ေအာဂတ္စတင္း နဲ႔ စိန္႔ဂ်ာေရာမ္ တို႔၂ဦးတို႔ဟာ ထင္ရွားပါတယ္။ ယခင္က ဓမၼေဟာင္းက်မ္းကို ဟီဗရူး နဲ႔ ဂရိ ႏွစ္ဘာသာနဲ႔ ေရးသားထားတဲ့အခ်ိန္ လက္တင္ဘာသာနဲ႔ ဘာသာျပန္ထားတာ အနည္းအက်ဥ္းရွိပါတယ္။ စိန္႔ ဂ်ာေရာမ္ ကေတာ့ က်မ္းစာတစ္ခုလံုးကို ဘုန္းေတာ္ၾကီးေကာင္စီခြင့္ျပဳခ်က္နဲ႔ ဘာသာျပန္ခဲ့ပါတယ္။ သမၼာက်မ္းစာကို အျခားဘာသာမ်ားသို႔ ျပန္ဆိုျခင္းခြင့္မျပဳတဲ့ပါ။ ဟီဗရူး၊ ဂရိ နဲ႔ လက္တင္ဘာသာ မ်ားနဲ႔ AD1400 အထိ က်မ္းတတ္ပုဂၢိဳလ္မ်ားသာ သမၼာက်မ္းစာကို ဖတ္ခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။ စိန္႔ဂ်ာေရာမ္ ဘာသာျပန္တဲ့ လက္တင္ဘာသာ သမၼာက်မ္းစာကို ႏွစ္တေထာင္ေလာက္ (AD 400 to 1400) သံုးစြဲခဲ့တယ္ဆိုတာ ေတာ္ေတာ္အံ့ၾသဘြယ္ပါပဲ။ စိန္႔ဂ်ာေရာမ္ ဟာ ဂရိလူမ်ိဳးျဖစ္ဟန္ရွိပါတယ္။ ငယ္စဥ္က ေရာမျမိဳ႔ကို
ကို တမန္ေတာ္မိုဟာမက္အားျဖင့္ ပိုမိုျပည့္စံုတဲ့ ကိုရမ္က်မ္းစာ ွQur'an အျဖစ္ အာရပ္ဘာသာစကားနဲ႔ AD632 မွာျပဳစုျပီးစီးခဲ့ပါတယ္။ သေဘာကေတာ့ ဂ်ဴး၊ အာရပ္၊ ခရစ္ယန္မ်ား အားလံုးဟာ ထာ၀ရဘုရားျခင္းတူၾကတယ္။ ဂ်ဴးဘာသာက ရဟိုး၀ါ လိုေခၚတယ္။ မြတ္ဆလင္ဘာသာမ်ားက အလႅာအရွင္ျမတ္ လို႔ေခၚၾကျပီး ခရစ္ယာန္ေတြက ထာ၀ရဘုရား၊ သခင္ေယရႈ၊ သန္႔ရွင္ေသာ၀ိညာဥ္ (၃)ပါးတစ္ဆူ အျဖစ္ ေခၚေ၀ါၾကတယ္။ ျခံဳၾကည့္ရင္ ဒီဘာသာ၃ရပ္ အေျခခံကေတာ့ ဓမၼေဟာင္းက်မ္း နဲ႔ တစ္ဆူတည္းေသာဘုရားျဖစ္ျပီး၊ ဘာသာေရးယံုၾကည္ခ်က္ နဲ႔ က်င့္၀တ္မ်ားမွာ ကြဲလြဲမႈၾကီးမ်ား ရွိပါတယ္။ သမၼာက်မ္းစာ သမိုင္းမွာ အာရပ္ နဲ႔ ဂ်ဴးလူမ်ိဳး သမိုင္းမပါရင္ မျဖစ္ဘူးလို႔ ေျပာရပါမယ္။ (2)
St. Jerome ဂ်ာေရာမ္ c347-420
လက္တင္ဘာသာ ခရစ္ယာန္ သမၼာက်မ္းစာ ဘာသာျပန္သူအေနနဲ႔ စိန္႔ေအာဂတ္စတင္း နဲ႔ စိန္႔ဂ်ာေရာမ္ တို႔၂ဦးတို႔ဟာ ထင္ရွားပါတယ္။ ယခင္က ဓမၼေဟာင္းက်မ္းကို ဟီဗရူး နဲ႔ ဂရိ ႏွစ္ဘာသာနဲ႔ ေရးသားထားတဲ့အခ်ိန္ လက္တင္ဘာသာနဲ႔ ဘာသာျပန္ထားတာ အနည္းအက်ဥ္းရွိပါတယ္။ စိန္႔ ဂ်ာေရာမ္ ကေတာ့ က်မ္းစာတစ္ခုလံုးကို ဘုန္းေတာ္ၾကီးေကာင္စီခြင့္ျပဳခ်က္နဲ႔ ဘာသာျပန္ခဲ့ပါတယ္။ သမၼာက်မ္းစာကို အျခားဘာသာမ်ားသို႔ ျပန္ဆိုျခင္းခြင့္မျပဳတဲ့ပါ။ ဟီဗရူး၊ ဂရိ နဲ႔ လက္တင္ဘာသာ မ်ားနဲ႔ AD1400 အထိ က်မ္းတတ္ပုဂၢိဳလ္မ်ားသာ သမၼာက်မ္းစာကို ဖတ္ခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။ စိန္႔ဂ်ာေရာမ္ ဘာသာျပန္တဲ့ လက္တင္ဘာသာ သမၼာက်မ္းစာကို ႏွစ္တေထာင္ေလာက္ (AD 400 to 1400) သံုးစြဲခဲ့တယ္ဆိုတာ ေတာ္ေတာ္အံ့ၾသဘြယ္ပါပဲ။ စိန္႔ဂ်ာေရာမ္ ဟာ ဂရိလူမ်ိဳးျဖစ္ဟန္ရွိပါတယ္။ ငယ္စဥ္က ေရာမျမိဳ႔ကို